Popular Posts

Friday, May 27, 2011

paises hispano hablantes

Existen 21 países en el mundo cuyo idioma oficial es el español.

Sin embargo, en Guinea Ecuatorial, los idiomas oficiales son el español y el francés, aunque el 75% de la población habla el fang. Y en Puerto Rico, los dos idiomas oficiales son el inglés y el español.
Aquí puedes encontrar las banderas de estos países y algunas informaciones pinchando el nombre que figura debajo de las banderas.

Mapa de los países hispanohablantes en el mundo
bandera de México
bandera de Venezuela
Venezuela

Wednesday, May 4, 2011

mas Pitztal

Pitztal

The Pitztal Ski Area includes Austrian Ski Resorts with a combined total of 40 individual pistes, served by 22 ski lifts. The Pitztal Lift Pass allows you to ski or snowboard in any of the ski resorts of HochZeiger, Pitztaler Gletscher and Rifflsee.
The ski resort itself is above 1500m, so skiing or boarding back to the resort is usually possible. With pistes above 2500 metres, skiing and snowboarding is assured throughout the season.
Snowmaking :- Pitztal is able to augment natural snow, on 6km of ski runs, with 18 Snow Cannons.
Ski Lift Capacity :- The 22 Ski Lifts of Pitztal are able to uplift 20,000 skiers / snowboarders per hour.

Travelling to Pitztal - by Air

There is an airport within two hours drive, so ski weekends, snowboard breaks and short ski holidays to Pitztal are perfectly feasible. Innsbruck Airport is just one hours drive away, in good driving conditions, so you can be on the piste quickly.

Skiing in Pitztal

All levels of skier ability, from Beginner to Expert, are well-catered for in Pitztal.

Snowboarding in Pitztal

Fun Park on the glacier and half pipe on the

el esqui en Austria: que son las condiciones?

http://www.bing.com/images/search?q=skiing+in+austria&view=detail&id=EC5DAF3A40BCAB19490578E4F3970DED9D840FDA&first=0&qpvt=skiing+in+austria&FORM=IDFRIR

Austria: campo de otono para VSSA

El destino es Pitztahl, Austria.   

Thursday, March 17, 2011

Spanish for winter sports

Winter Sports in Spanish

Modern Terms Often Imported

By , About.com Guide
Most Spanish-speaking countries aren't known for the winter sports, even though some of the world's best skiing, even if less developed than elsewhere, can be found in some of them. As a result, many of the Spanish words for winter sports have been imported, so if you're ever skiing in the Andes of South America or in the Pyrenees of Spain, don't be surprised to hear statements or phrases like "hacemos snowboard" and "el halfpipe."Such linguistic adaptations shouldn't be surprising. After all, English words such as "ski" and "slalom" come from Norwegian. Importing from other languages is one of the most common ways for a languages to grow, and Spanish is no exception.
Don't be surprised, then, to see imports from English and other languages in the following list of winter sports. Pronunciation of such words generally more or less follows that of the originating language with some variations. For example, the h of hockey may not be silent, and the word may end up sounding something like the English "hokey."
Here are the Spanish words for some of the most common winter sports such as those you would find at the Winter Olympics:
  • biathlon — biatlón
  • bobsleigh — bobsleigh
  • cross-country skiing — esquí de fondo, esquí nórdico
  • curling — curling
  • downhill skiing — esquí alpino
  • figure skating — patinaje artístico (sobre hielo) (a skate is un patín)
  • hockey — hockey (sobre hielo)
  • luge — luge
  • short-track skating — patinaje en pista corta, patinaje short-track
  • skeleton — skeleton, esquéleton
  • slalom — eslalon
  • skiing — esquiar (a ski is un esquí)
  • ski jump — salto de esquí
  • snowboarding — snowboard, surfear en nieve, surf blanco (a snowboard is un snowboard, una plancha para nieve or una tabla para nieve)
  • speed skating — patinaje de velócidad (sobre hielo)
Other Vocabulary Lists

Wednesday, March 16, 2011

vinos chilenos

Carmenere :  son vinos de francia que se encuentran en Chile...

Helping Emilia D'Cuire school for the special need kids (Honduras)

   

Mountains Of Love is a 501c3 non-profit organization specifically supporting special needs children in La Ceiba, Honduras.  Emilia d'Cuire is a special needs school, the only one in Honduras, and welcomes children from all walks of life - many are orphans or living with extended family and neglected in the day to day life of the family.  There is little financial support in Honduras for any school of this kind and they rely on their own creativity to raise funds, but with our support MORE IS POSSIBLE!

Mountains Of Love supports these childrewn with the essentials of everyday living which are often taken for granted.  This includes clean water, food, shelter and clothing whilst also expanding their possibilities in special needs education, physical therapy and medical needs.  






   
   

A small group from the Vail Valley in Colorado has been supporting this very special school in many ways over the last 15 years. The school relies on outside resources as there is no government funding.







If you would like to help Mountains of Love support this school, please contact us. EVERY dollar donated to Mountains of Love goes directly to the school.





       





Mountains Of Love

Phone 970-376-2059

PO Box 162
Vail, CO 81658
info@mountainsoflove.org

Honduras: teaching special ed

Where: La Ceiba: Emilia D' Cuire school
When: 3rd week of February

La Ceiba

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
La Ceiba
La Ceiba Municipality in 2007

Seal
Nickname(s): La novia de Honduras (Honduras' girlfriend/bride)
La Ceiba is located in Honduras
La Ceiba
Coordinates: 15°46′N 86°50′W / 15.767°N 86.833°W / 15.767; -86.833
Country  Honduras
Department Atlántida
Founded 1877
Government
 - mayor Carlos Aguilar
Area
 - Metro 25 km2 (4.251 sq mi)
Elevation 3 m (10 ft)
Population (2010)[1]
 - City 174,006
Time zone Central America (UTC-6)
Website laceiba.honduras.com
La Ceiba is a port city on the northern coast of Honduras in Central America. It is located on the southern edge of the Caribbean, forming part of the south eastern boundary of the Gulf of Honduras. With an estimated population of over 174,000 living in approximately 170 residential areas (called colonias or barrios)[2], it is the third largest city in the country and the capital of the Honduran department of Atlántida. La Ceiba was officially founded on August 23, 1877. The city was named after a giant ceiba trees which grew near the old dock, which itself finally fell into the sea in late 2007. The city has been officially proclaimed the "Eco-Tourism Capital of Honduras" as well as the "Entertainment Capital of Honduras". Every year, on the third or fourth Saturday of May, the city holds its famous carnival to commemorate Isidore the Laborer (Spanish San Isidro Labrador). During this time, the city is host to approximately 500,000 tourists.

Contents

[hide]

[edit] History

A shop selling air conditioning. Pico Bonito Mountain in the far right background
In 1872, a man named Manuel Hernandez built a small shack under the Ceiba tree that was at one point by the old docks. Over time, more and more people from all over present-day Honduras (especially the departments of Olancho and Santa Barbara), and from around the world settled in La Ceiba. These people were attracted by the cultivation of bananas that became popular in the region. In the late 19th century, the banana business caught the attention of big North American banana companies such as the Vaccaro Brothers' Standard Fruit Company from New Orleans. This new economic activity attracted national and international immigrants to La Ceiba. The current neighborhood known as Barrio Ingles was the first recognized neighborhood in the city and was named so because of the number of English speaking people living in that area. At that point the main thorougfare of La Ceiba was present-day Avenida La Republica, which is where the train tracks were set. These train tracks were built by the Standard Fruit Company (now Standard Fruit de Honduras), now a Dole subsidiary. This company is laregly responsible for the early growth of the city.
La Ceiba was declared a municipality on August 23, 1877. At that time Marco Aurelio Soto was the Honduras President. La Ceiba was the center of banana and pineapple business and the regional economy depended laregly on it. This led to the birth of newer and larger national companies such as:
  • Cerveceria Hondureña, the national brewing company and holder of the Coca-Cola licence in Honduras. Founded in 1918
  • Fabrica de Manteca y Jabon Atlantida, known as La Blanquita, at one point, the largest producer of consumer goods in Honduras, now defunct.
  • Banco Atlantida, oldest Bank in the country, founded in 1913
  • Mazapan School, the first bilingual school of the nation, the oldest high school and second oldest elementary school in the city.
The first municipal building or city hall was located in the corner of 2da Calle and Avenida Atlantida, where the present day Ferreteria Kawas warehouse is. The building was made of wood and in 1903 it was burnt down due to vandalism from people wanting to get rid of private property ownership records in La Ceiba. The municipal building was again set on fire on March 7, 1914. The Municipal Corporation moved the offices more south of the city where it was again set on fire in 1924. It was shortly built in its current location, a piece of land donated by Manuel Mejia.

[edit] Geography

[edit] Climate

La Ceiba features a tropical rainforest climate (Koppen Af), with substantial rainfall throughout the course of the year. The average annual rainfall is about 286 cm (113 inches), making it one of the wettest cities in Central America, being second only to Colón, Panama for all urbanized areas with more than 100,000 people.

[hide]Climate data for La Ceiba, Honduras (1970–2009)
Month Jan Feb Mar Apr May Jun Jul Aug Sep Oct Nov Dec Year
Average high °C (°F) 26.67
(80.0)
27.22
(81.0)
28.33
(83.0)
29.44
(85.0)
30.56
(87.0)
31.11
(88.0)
30.56
(87.0)
30.56
(87.0)
30
(86.0)
28.89
(84.0)
27.78
(82.0)
27.22
(81.0)
28.89
(84.0)
Average low °C (°F) 20.56
(69.0)
20.56
(69.0)
21.67
(71.0)
23.33
(74.0)
24.44
(76.0)
25
(77.0)
23.89
(75.0)
24.44
(76.0)
23.89
(75.0)
23.33
(74.0)
22.22
(72.0)
21.11
(70.0)
22.78
(73.0)
Rainfall mm (inches) 333
(13.1)
267
(10.5)
183
(7.2)
94
(3.7)
91
(3.6)
140
(5.5)
152
(6.0)
168
(6.6)
201
(7.9)
394
(15.5)
394
(15.5)
401
(15.8)
2,858
(112.5)
Source: weatherbase [3]
Banco Atlantida on 1era Calle (1st Street)

[edit] Economy

La Ceiba is the second most important port town after Puerto Cortes. Its economy is made up of mostly commerce and agriculture. Pineapple is the city's major export. Its largest producer is the Standard Fruit Company, a subsidiary of the Dole Food Company, which operates all over northern Honduras and is based in La Ceiba. Tourism also plays a large role in the city's economy (see below). Since its development in the late 20th century, the La Ceiba Sea Port has played an ever increasing role in the economy of the city. Currently, this port represents a vital economic artery to La Ceiba's growing tourist industry. Additionally, the La Ceiba sea port is home to one of the finest boatyards in the north west Caribbean (According to "Western Caribbean Cruising Guidebook"). Known as the La Ceiba Shipyard, this company offers a complete group of marine services for all types of sea going vessels.
There is a bread making connection with Bulgaria due to immigrants bakers from there. Bread rolls are known as Bolulos[4].

[edit] Education in La Ceiba

La Ceiba is home to many public schools, among the largest is Escuela Francisco Morazán along Avenida San Isidro, which is considered the main street of the city. Instituto Manuel Bonilla is the largest public High School in the City with over 5,000 registered students.
There are also many private schools in La Ceiba. It is also home to many other private bilingual education schools, which offer education in both Spanish and English. Most of these offer both a Honduran Bachillerato Diploma (equivalent of High School diploma) and a U.S. accredited High School diploma. These schools usually offer grades 1 - 11/12 with some offering pre-school education.
The first university in the city was the Centro Universitario Regional del Litoral Atlántico (often called CURLA), which is a public University run by the larger Universidad Nacional Autonoma de Honduras (UNAH). The first private university to open in the city was Univerisidad Tecnologica de Honduras(UTH), which opened in 1995. At the time the college only offered night classes, using the classrooms in a local private high school. In 2002 the college built their own campus. 2002 also marked the opening of the Universidad Catolica de Honduras, run by the catholic church. Additionally, development of a new campus in La Ceiba for the Universidad Tecnologica Centroamericana - UNITEC is currently under way as of 2008.

[edit] Tourism

La Ceiba has long been known as the tourism capital of Honduras, due to its proximity to the beach, active night life, and a variety of parks and recreational areas in and around the city. Another factor contributing to the city's tourism is the city port which provides ferry services to the Bay Islands/Islas de la Bahia in the Caribbean. Ferries from this port offer daily service to the main islands of Utila and Roatan.
The area around La Ceiba has many parks and natural reserves. Its most recognized natural area is the Pico Bonito (Beautiful Peak) National Park. This park's most recognized feature, Pico Bonito on the "Nombre de Dios" mountain range, is 2435 meters high and provides a back drop for the city. The Cangrejal River, popular for its Class III-IV river rafting, borders the eastern edge of the city and the Cuero and Salado Wildlife Refuge with its wild manatees is located a few miles to the west of the city.
Semana Santa (Holy Week) is one of the cities busiest tourist seasons. During this week tourists from all over the country flock to the city to enjoy its sun, beach, and very active night life during that week.
The busiest tourist season by far is the week leading up to the internationally renowned "Gran Carnaval Internacional de La Ceiba" which is a city-wide celebration in honor of the city's patron saint St. Isidore (San Isidro). During this week (the week leading up to the third Saturday in May), many neighborhoods will have their smaller celebrations in one or a couple of their streets. On Saturday afternoon is when the big parade with elaborate floats takes place along Avenida San Isidro, the city's main thoroughfare. After the parade the locals and tourists all have a celebration along that same road, where there are stands that sell food, beer, drinks, and souvenirs.

[edit] Transportation in La Ceiba

Buses and taxis make up most of the public transportation in the city, with numerous buses serving almost every available route in the city. Taxi-cabs are numerous in the city, costing as little as L.20.00 (just over $1.00 as of 2010) for destinations within the city limits.
The pier to the east of the city offers transportation via ferry to 2 of the 3 major islands that make up Islas de la Bahia; Roatan and Utila. The Golosón International Airport to the west of town offers flights to the other major cities in the country as well as other towns in the Mosquitia Region of Honduras in the east. This airport is hub to Islena Airlines (a local air carrier which is part of the TACA Airlines).

[edit] Distinguished natives of La Ceiba

Wednesday, February 9, 2011

technologia en la clase de espanol

Tecnologia Para la Clase de Español III
http://www.vocaroo.com/ - Use to tape audio and send to anyone.

http://www.voki.com/ - get ready to make your own animated figure.

http://twitter.com/ - All Spanish III/IV students will register here for private accounts. Remember to join me and create a private account only.

http://linguafolio.unl.edu/index.php - Classroom Portfolios

http://www.youtube.com/my_webcam - tape and publish yourself on YouTube

Spanish cartoons

Go to this site to watch cartoons in Spanish!

spanish.theselva.com › Spanish Resources & Reviews

la prensa/ the press: situation in Egypt (Spanish world point of view)

SECCIONES
Chica PI
Cine
Salud y Belleza
Viajes y Turismo
Eventos Sociales

Mundo
Otras Noticias - Mundo

* Confunden dibujo de Nickelodeon con película porno
* Sequía en China es considerada la peor en 60 años
* Aún no se sabe nada de niñas suizas desaparecidas
* Vicepresidente de Egipto alerta sobre peligro de golpe militar
* Egipto: Presidente sube sueldos
* Más de 4 mil familias duermen en carpas tras sismo de Chile en 2010
* Google recuerda cumpleaños de Julio Verne
* Joven de 23 años quiso violar a su bisabuela de 99
* Repararán antiguedades dañadas en Egipto
* Mujer dio falsa alarma de bomba en avión por evitar viaje de su pareja

Situación en Egipto cada vez es peor Bookmark and Share
03/02/2011 a las 12:52 pm
0 Comentarios
Egipto, 03 feb (peruinforma.com).- Reporteros de la agencia noticiosa internacional ''AFP'', informaron que se produjo el día de hoy una gran balacera en la plaza Tahrir, en El Cairo, entre simpatizantes y adversarios del gobierno de Hosni Mubarak.

A las 14.30 hora local (7:30 hora peruana), ocurrió el tiroteo entre ambos bandos, ubicados en el pueste 6 de Octubre, muy cerca de la plaza Tahrir.

La ''Plaza de la Liberación'' (Plaza Tahrir) desde ayer es el epicentro de enfrentamientos entre adversarios y simpatizantes del gobierno, que hasta ahora han dejado 5 muertos sólo allí, porque por las manifestaciones ocurridas desde hace diez días en el país de las 'Pirámides' hay un total de 300 fallecidos y 3000 heridos.

youtube videos in Spanish

Mahalo

* Mahalo.com
* Mahalo How To
* Mahalo Answers
* Mahalo Store

What is Mahalo?
YouTube Movies
Categories: Entertainment | Movies | YouTube Videos | Popular Websites | Youtube | Video Sharing | Technology & Internet | Social Media | Web Entertainment | Videos

*
YouTube Facts
o Launched: December 2005 http://www.youtube.com/t/about1
o Founder(s): Chad Hurley and Steve Chen http://www.youtube.com/t/company_history2
o Headquarters: San Bruno, California http://www.google.com/jobs/workyoutube/f...3
o Funding: Sequoia Capital (November 2005); Sold to Google (2006) http://www.youtube.com/t/company_history4
o Users: Estimated at 450 million http://www.trefis.com/company?hm=GOOG.tr...5
o CEO: Chad Hurley http://www.youtube.com/t/company_history6
o Employees: Undisclosed http://www.google.com/jobs/workyoutube/f...7

*
*
YouTube Movies
YouTube Movies are widely available for viewing on YouTube.com. While blockbusters and recent movies are generally not available due to licensing restrictions, a wide range of amateur videos by individuals are available. There are some movies from licensed movie studios that have been uploaded to the site, but they are quite limited in number. Recently, the site added a new section for movies that is separated by type. Genres of films on YouTube include: action and adventure, family, science fiction, romance, comedy, sports and documentaries. New and upcoming movies also release trailers for viewing on YouTube.http://www.youtube.com/movies8


YouTube was founded in February 2005 by Chad Hurley and Steve Chen. It is the largest online video community on the Internet. Users can create free accounts and upload their own videos and clips for viewing by the public. They can also select certain videos as favorites and subscribe to particular channels, which are specific content sections created by other subscribers.http://www.youtube.com/t/about9 Initially an independent company, YouTube was bought by the Internet company Google on October 9, 2006 for $1.65 billion in stock.http://www.google.com/press/pressrel/google_youtube.html10


Since its launch, YouTube's reach has expanded globally. It is available in 19 countries, including Hong Kong, Italy, the United Kingdom and Canada. The site can also be viewed in 12 languages.http://www.youtube.com/t/faq11 On average, 20 hours of video are uploaded to YouTube every minute.http://www.youtube.com/t/fact_sheet12 A recent estimate of YouTube users exceeded 450 million.http://www.trefis.com/company?hm=GOOG.trefis&hk=e9d9946e5e85b713ce2b7ce7e68a8436721805c4&driver=0643#13


In July, 2010 the company announced the launch of YouTube LeanBack, which allows the user to view and search videos with only the arrow and enter keys on the computer keyboard.http://www.youtube.com/leanback14 This service will be available on televisions.
*
YouTube and Copyright
Copyrighted movies are not allowed to be posted to YouTube without an agreement from the distributor or creator. According to the copyright policy, the site works to "cooperate with copyright holders to identify and promptly remove any infringing content".http://www.youtube.com/t/faq15 Some movies from the large movie studios have been uploaded to YouTube with permission. The site has reached agreements with a few distribution companies to air full length movies. Other films can be rented and viewed on a computer for prices ranging from 99 cents to $2.99.http://www.youtube.com/movies16


Short clips of many copyrighted movies have also been uploaded to YouTube, but may not infringe on the right of the creators. These can often be viewed by searching for the film title or star in the search box. In this situations, the number of stars in the rating can be a guide as to which clips are actually from the movie. Some users upload clips that purport to be a new or copyrighted movie but are actually still shots with links to pirated sites, so use caution when browsing for recent and licensed films.
*
YouTube Movies

cultural items: carnival

Carnaval in South America
Carnaval, also called carnival, is celebrated in many places throughout South America. Carnaval, as spelled in Portuguese, is a 4-day celebration. It starts on Saturday and ends on Fat Tuesday (Mardi-Gras). Dates change every year, but it's always a noisy, energetic celebration of music and dance and exhibitions.
Barranquilla’s Carnival an event to remember
Billed as the second largest carnival in South America, the grand parade of Barranquilla’s carnival has it all - group after group of folkloric dancers and singers wearing colorful costumes; very unique floats (or carriages as the locals call them); and finally, a cast of characters that may be unmatched anywhere in the world.
Carnaval in Bolivia
Bolivia's carnaval activities take place mainly in Oruro, Santa Cruz, Tarija and La Paz and generally have a more religious content. The devil dance in Oruro is traditional and unforgettable. You'll want to see this one!
Sponsored Links

Carnival 2011 in BrazilBook Now, Receive a Free Party! Air, Hotel, Carnival Parties, More toursgonewild.com/Brazil_Carnival

South American AdventuresAffordable Small Group Guided Tours Plan & Book Your Adventure Today! www.gapadventures.com/South-America

Vacation Packages to PeruGreat Rates and Testimonials Customized Travel, Tours, Hotels www.peruforless.com
Carnaval in Barranquilla, Colombia
Rather than samba, salsa resounds through the streets of Barranquilla when parades and music gather thousands together to frolic until they drop.
Carnaval in Venezuela
Venezuela celebrates the carnaval, or carnival, festivities with dance, music, balloons, family festivities, lavish costumes and parades and a great deal of joy.
Carnaval!
Carnaval came to South America from Europe as celebrations before the beginning of the forty day Lenten season of fasting and prayer. These late winter celebrations in Europe gave root to the high-summer frenzy of carnaval in South America.
Carnaval Samba Parade in Rio de Janeiro Photo Gallery
"Carnaval in Rio is one of the greatest shows on earth, and the annual Samba Parade at the Sambodromo is the most festive and colorful of all."
Carnaval - Brazil's biggest party
The four days and nights of carnaval in Rio de Janeiro are the lavish self-indulgent anything-goes exotic exhibitionist spectacle the world sees. They are the result of year-long planning organizing practicing and fantasies - and a lot of hard work - but Rio isn't the only place in Brazil to celebrate.

recetas bilingues/bilingual recipes for the Spanish classroom!

Go look on this site!
http://www.englishspanishlink.com/recipes.htm

Sunday, February 6, 2011

How to teach stem changing verbs in Spanish

Stem-changing verbs | Spelling change verbs

Spanish has two kinds of verbs that undergo spelling changes during conjugation. Spelling change verbs undergo consonant changes in certain conjugations, while stem-changing verbs are characterized by changes in vowels. Stem-changing verbs are those that have a vowel spelling change in the stem of all forms except nosotros and vosotros.

The endings for stem-changing verbs are the same as for regular -AR, -ER, and -IR verbs, so you should make sure that you understand those conjugations before working on this lesson.

Spanish has three different stem-changing patterns:

1. E changes to IE
QUERER - to want
yo quiero nosotros queremos
tú quieres vosotros queréis
él quiere ellos quieren

Similarly-conjugated verbs (note that there are -AR, -ER, and -IR verbs in this category):
advertir to warn
ascender to go up
atravesar to cross
cerrar to close
comenzar to begin
descender to go down
despertarse to wake up
divertirse to have fun
empezar to begin
entender to understand
mentir to lie
pensar to think
perder to lose
preferir to prefer
quebrar to break
querir to want
recomendar to recommend
sentarse to sit down
sentir to feel

2. O changes to UE
PODER - can, to be able to
yo puedo nosotros podemos
tú puedes vosotros podéis
él puede ellos pueden

Similar verbs (there are -AR, -ER, and -IR verbs in this category):
acostarse to go to bed
almorzar to eat lunch
contar to count
costar to cost
doler to hurt
dormir to sleep
encontrar to find
jugar* to play
morir to die
mostrar to show
oler** to smell
probar to try
recordar to remember
soler to be used to
volar to fly
volver to return

* In jugar, the U changes to UE (juego, juegas...)
** In oler, the O changes to HUE (huelo, hueles...)

3. E changes to I
REPETIR - to repeat
yo repito nosotros repetimos
tú repites vosotros repetís
él repite ellos repiten

Similar verbs (only -IR verbs in this category):
despedirse to say good-bye
gemir to moan, groan
impedir to prevent
medir to measure
pedir to ask for
reír to laugh
seguir to follow, continue
servir to serve
sonreírse to smile
vestirse to dress



Test on stem-changing verbs Spanish verb lessons



© 2001-2011 Laura K. Lawless All rights reserved.
About Me ~ About This Site




Web www.elearnspanishlanguage.com

Sunday, January 23, 2011

Stephen Krashen summary of articles

Click here to have this article e-mailed to you via an automatic e-mail autoresponder.

A Summary of Stephen Krashen's "Principles and Practice in Second Language Acquisition"

By Reid Wilson

First appeared: Language Learning #9 and 10



Bibliographic information:

Krashen, Stephen D. 1981. Principles and Practice in Second Language Acquisition. English Language Teaching series. London: Prentice-Hall International (UK) Ltd. 202 pages.

Quote that captures the essense of the book:

"What theory implies, quite simply, is that language acquisition, first or second, occurs when comprehension of real messages occurs, and when the acquirer is not 'on the defensive'... Language acquisition does not require extensive use of conscious grammatical rules, and does not require tedious drill. It does not occur overnight, however. Real language acquisition develops slowly, and speaking skills emerge significantly later than listening skills, even when conditions are perfect. The best methods are therefore those that supply 'comprehensible input' in low anxiety situations, containing messages that students really want to hear. These methods do not force early production in the second language, but allow students to produce when they are 'ready', recognizing that improvement comes from supplying communicative and comprehensible input, and not from forcing and correcting production." (6-7)

Summary of Part I. Introduction: The Relationship of Theory to Practice

In deciding how to develop language teaching methods and materials, one can take three approaches: make use of second language acquisition theory, make use of applied linguistics research, and make use of ideas and intuition from experience. These approaches should in fact support each other and lead to common conclusions. This book incorporates all three approaches, with a hope of reintroducing theory to language teachers. While "most current theory may still not be the final word on second language acquisition," it is hoped that teachers will use the ideas in this book as another source alongside of their classroom and language-learning experiences.

Summary of Part II. Second Language Acquisition Theory

There are five key hypotheses about second language acquisition:

1. THE ACQUISITION-LEARNING DISCTINCTION

Adults have two different ways to develop compentence in a language: language acquisition and language learning.

Language acquisition is a subconscious process not unlike the way a child learns language. Language acquirers are not consciously aware of the grammatical rules of the language, but rather develop a "feel" for correctness. "In non-technical language, acquisition is 'picking-up' a language."

Language learning, on the other hand, refers to the "concious knowledge of a second language, knowing the rules, being aware of them, and being able to talk about them." Thus language learning can be compared to learning about a language.

The acquistion-learning disctinction hypothesis claims that adults do not lose the ability to acquire languages the way that children do. Just as research shows that error correction has little effect on children learning a first language, so too error correction has little affect on language acquisition.

2. THE NATURAL ORDER HYPOTHESIS

The natural order hypothesis states that "the acquisition of grammatical structures proceeds in a predictable order." For a given language, some grammatical structures tend to be acquired early, others late, regardless of the first language of a speaker. However, as will be discussed later on in the book, this does not mean that grammar should be taught in this natural order of acquisition.

3. THE MONITOR HYPOTHESIS

The language that one has subconsciously acquired "initiates our utterances in a second language and is responsible for our fluency," whereas the language that we have consciously learned acts as an editor in situations where the learner has enough time to edit, is focused on form, and knows the rule, such as on a grammar test in a language classroom or when carefully writing a composition. This conscious editor is called the Monitor.

Different individuals use their monitors in different ways, with different degrees of success. Monitor Over-users try to always use their Monitor, and end up "so concerned with correctness that they cannot speak with any real fluency." Monitor Under-users either have not consciously learned or choose to not use their conscious knowledge of the language. Although error correction by others has little influence on them, they can often correct themelves based on a "feel" for correctness.

Teachers should aim to produce Optimal Monitor users, who "use the Monitor when it is appropriate and when it does not interfere with communication." They do not use their conscious knowledge of grammar in normal conversation, but will use it in writing and planned speech. "Optimal Monitor users can therefore use their learned competence as a supplement to their acquired competence."

4. THE INPUT HYPOTHESIS

The input hypothesis answers the question of how a language acquirer develops comptency over time. It states that a language acquirer who is at "level i" must receive comprehensible input that is at "level i+1." "We acquire, in other words, only when we understand language that contains structure that is 'a little beyond' where we are now." This understanding is possible due to using the context of the language we are hearing or reading and our knowledge of the world.

However, instead of aiming to receive input that is exactly at our i+1 level, or instead of having a teacher aim to teach us grammatical structure that is at our i+1 level, we should instead just focus on communication that is understandable. If we do this, and if we get enough of that kind of input, then we will in effect be receiving and thus acquiring out i+1. "Prduction ability emerges. It is not taught directly."

Evidences for the input hypothesis can be found in the effectiveness of caretaker speech from an adult to a child, of teacher-talk from a teacher to a language student, and of foreigner-talk from a sympathetic conversation partner to a language learner/acquirer.
One result of this hypothesis is that language students should be given a initial "silent period" where they are building up acquired competence in a language before they begin to produce it.

Whenever language acquirers try to produce language beyond what they have acquired, they tend to use the rules they have already acquired from their first language, thus allowing them to communicate but not really progress in the second language.

5. THE AFFECTIVE FILTER HYPOTHESIS

Motivation, self-confidence, and anxiety all affect language acquisition, in effect raising or lowering the "stickiness" or "penetration" of any comprehensible input that is received.

These five hypotheses of second language acquisition can be summarized: "1. Acquisition is more important than learning. 2. In order to acquire, two conditions are necessaary. The first is comprehensible (or even better, comprehended) input containing i+1, structures a bit beyond the acquier's current level, and second, a low or weak affective filter to allow the input 'in'."

In view of these findings, question is raised: does classroom language teaching help? Classroom teaching helps when it provides the necessary comprehensible input to those students who are not at a level yet which allows them to receive comprehensible input from "the real world" or who do not have access to "real world" language speakers. It can also help when it provides students communication tools to make better use of the outside world, and it can provide beneficial conscious learning for optimal Monitor users.

Various research studies have been done comparing the amount of language competance and the amount of exposure to the language either in classroom-years or length of residence, the age of the language acquirer, and the acculturation of the language acquirer. The results of these studies are consistent with the above acquisition hypotheses: the more comprehensible input one receives in low-stress situations, the more language competance that one will have.

Summary of Part III: Providing Input for Acquisition

Once it is realized that receiving comprehensible input is central to acquiring a second language, questions are immediately raised concerning the nature and sources of this type of input and the role of the second language classroom.

To what extent is the second language classroom beneficial? Classrooms help when they provide the comprehensible input that the acquirer is going to receive. If acquirers have access to real world input, and if their current ability allows them understand at least some of it, then the classroom is not nearly as significant. An informal, immersion environment has the opportunity to provide tons of input; however, that input is not always comprehensible to a beginner, and often for an adult beginner the classroom is better than the real world in providing comprehensible input.

However, for the intermediate level student and above, living and interacting in an environment in which the language is spoken will likely prove to be better for the student, especially considering the fact that a language classroom will not be able to reflect the broad range of language use that the real world provides. The classroom's goal is to prepare students to be able to understand the language used outside the classroom.

What role does speaking (output) play in second language acquisition? It has no direct role, since language is acquired by comprehensible input, and in fact someone who is not able to speak for physical reasons can still acquire the full ability to understand language. However, speaking does indirectly help in two ways: 1) speaking produces conversation, which produces comprehensible input, and 2) your speaking allows native speakers to judge what level you are at and then adjust their speak downward to you, providing you input that is more easily understood.

What kind of input is optimal for acquisition? The best input is comprehensible, which sometimes means that it needs to be slower and more carefully articulated, using common vocabulary, less slang, and shorter sentences. Optimal input is interesting and/or relevant and allows the acquirer to focus on the meaning of the message and not on the form of the message. Optimal input is not grammatically sequenced, and a grammatical syllabus should not be used in the language classroom, in part because all students will not be at exactly the same level and because each structure is often only introduced once before moving on to something else. Finally, optimal input must focus on quantity, although most language teachers have to date seriously underestimated how much comprehensible input is actually needed for an acquirer to progress.

In addition to receiving the right kind of input, students should have their affective filter kept low, meaning that classroom stress should be minimized and students "should not be put on the defensive." One result of this is that student's errors should not be corrected. Students should be taught how to gain more input from the outside world, including helping them acquire conversational competence, the means of managing conversation.

Summary of Part IV: The Role of Grammar, or Putting Grammar in its Place

"As should be apparent by now, the position taken in this book is that second language teaching should focus on encouraging acquisition, on providing input that stimulates the subconscious language acquisition potential all normal human beings have. This does not mean to say, however, that there is no room at all for conscious learning. Conscious learning does have a role, but it is no longer the lead actor in the play."

For starters, we must realize that learning does not turn into acquisition. While the idea that we first learn a grammar rule and then use it so much that it becomes internalized is common and may seem obvious to many, it is not supported by theory nor by the observation of second language acquirers, who often correctly use "rules" they have never been taught and don't even remember accurately the rules they have learned.

However, there is a place for grammar, or the conscious learning of the rules of a language. Its major role is in the use of the Monitor, which allows Monitor users to produce more correct output when they are given the right conditions to actually use their Monitor, as in some planned speech and writing. However, for correct Monitor use the users must know the rules they are applying, and these would need to be rules that are easy to remember and apply--a very small subset of all of the grammatical rules of a language. It is not worthwhile for language acquisition to teach difficult rules which are hard to learn, harder to remember, and sometimes almost impossible to correctly apply.

For many years there was controversy in language-teaching literature on whether grammar should be deductively or inductively taught. However, as both of these methods involve language learning and not language acquisition, this issue should not be central for language teaching practice. There has similarly been controversy as to whether or not errors should be corrected in language learners' speech. Second language acquisition theory suggests that errors in ordinary conversation and Monitor-free situations should not be corrected, and that errors should only be corrected when they apply to easy to apply and understand grammatical rules in situations where known Monitor-users are able to use their Monitor.

There is a second way in which the teaching of grammar in a classroom can be helpful, and that is when the students are interested in learning about the language they are acquiring. This language appreciation, or linguistics, however, will only result in language acquisition when grammar is taught in the language that is being acquired, and it is actually the comprehensible input that the students are receiving, not the content of the lecture itself, that is aiding acquisition. "This is a subtle point. In effect, both teachers and students are deceiving themselves. They believe that it is the subject matter itself, the study of grammar, that is responsible for the students' progress in second language acquisition, but in reality their progress is coming from the medium and not the message. And subject matter that held their interest would do just as well, so far as second language acquisition is concerned, as long as it required extensive use of the target language." And perhaps many students would be more interested in a different subject matter and would thus acquire more than they would in such a grammar-based classroom.

Summary of Part V: Approaches to Language Teaching

Popular language teaching methods today include grammar-translation, audio-lingualism, cognitive-code, the direct method, the natural approach, total physical response, and Suggestopedia. How do these methods fare when they are evaluated by Second Language Acquisition theory? Each method will be evaluated using the following criteria:

Requirements for optimal input -- comprehensible -- interesting/relevant -- not grammatically sequenced -- quantity -- low filter level -- provides tools for conversational management

Learning restricted to: -- Rules that are easily learned and applied, and not acquired yet -- Monitor users -- Situations when the learner has adequate time and a focus on form

1. GRAMMAR-TRANSLATION

Grammar-translation usually consists of an explanation of a grammatical rule, with some example sentences, a bilingual vocabulary list, a reading section exemplifying the grammatical rule and incorporating the vocabulary, and exercises to practice using the grammar and vocabulary. Most of these classes are taught in the student's first language. The grammar-translation method provides little opportunity for acquisition and relies too heavily on learning.

2. AUDIO-LINGUALISM

An audio-lingual lesson usually begins with a dialogue which contains the grammar and vocabulary to be focused on in the lesson. The students mimic the dialogue and eventually memorize it. After the dialogue comes pattern drills, in which the grammatical structure introduced in the dialogue is reinforced, with these drills focusing on simple repetition, substitution, transformation, and translation. While the audio-lingual method provides opportunity for some acquisition to occur, it cannot measure up to newer methods which provide much more comprehensible input in a low-filter environment.

3. COGNITIVE-CODE

Cognitive-code is similar to grammar-translation except that it focuses on developing all four skills of language: speaking, listening, reading, and writing. Communicative competence is focused upon. Since the cognitive-code approach provides more comprehensible input than grammar-translation does, it should produce more acquisition, but other newer methods provide even more and have better results. Learning is overemphasized with this method.

4. THE DIRECT METHOD

Several approaches have been called the "direct method"; the approach evaluated here involves all discussion in the target language. The teacher uses examples of language in order to inductively teach grammar; students are to try to guess the rules of the language by the examples provided. Teachers interact with the students a lot, asking them questions about relevant topics and trying to use the grammatical structure of the day in the conversation. Accuracy is sought and errors are corrected. This method provides more comprehensible input than the methods discussed so far, but it still focuses too much on grammar.

5. THE NATURAL APPROACH

In the Natural Approach the teacher speaks only the target language and class time is committed to providing input for acquisition. Students may use either the language being taught or their first language. Errors in speech are not corrected, however homework may include grammar exercises that will be corrected. Goals for the class emphasize the students being able use the language "to talk about ideas, perform tasks, and solve problems." This approach aims to fulfill the requirements for learning and acquisition, and does a great job in doing it. Its main weakness is that all classroom teaching is to some degree limited in its ability to be interesting and relevant to all students.

6. TOTAL PHYSICAL RESPONSE

Total Physical Response, or TPR, involves the students listening and responding to commands given by the teacher such as "sit down" and "walk," with the complexity of the commands growing over time as the class acquires more language. Student speech is delayed, and once students indicate a willingness to talk they initially give commands to other students. Theory predicts that TPR should result in substantial language acquisition. Its content may not be always interesting and relevant for the students, but should produce better results than the audio-lingual and grammar-translation methods.

7. SUGGESTOPEDIA

Suggestopedia classes are small and intensive, and focus on providing a very low-stress, attractive environment (partly involving active and passive "seances" complete with music and meditation) in which acquisition can occur. Some of the students' first language is used at the beginning, but most in the target language. The role of the teacher is very important in creating the right atmosphere and in acting out the dialogues that form the core of the content. Suggestopedia seems to provide close to optimal input while not giving too much emphasis to grammar.

What does applied linguistics research have to say about these methods? Applied research has examined the older methods of grammar-translation, audio-lingual, and cognitive-code much more than it has looked at the newer methods. There seems to be only small differences in the results of the older methods. While much research remains to be done, Total Physical Response and the other newer approaches "produce significantly better results than old approaches."

So what is better, the classroom or the real world? "Quite simply, the role of the second or foreign language classroom is to bring a student to a point where he can begin to use the outside would for further second language acquisition.... This means we have to provide students with enough comprehensible input to bring their second language competence to the point where they can begin to understand language heard 'on the outside'.... In other words, all second language classes are transitional."

In the real world, conversations with sympathetic native speakers who are willing to help the acquirer understand are very helpful. These native speakers engage in what is called "foreigner talk," not very different from the way that a parent would talk to a child.

Voluntary pleasure reading is also beneficial for second language acquisition, especially as the reader is free to choose reading material that is of interest and the proper level in order to be understood.

Taking content classes in the language that is being acquired can also be helpful to the more advanced learner, especially when the class is composed of students who are all acquiring the second language.

How does all of the above affect our views on achievement testing? As students will gear their studying to the type of tests they expect to take, the kinds of language tests that are given is very important. "Achievement tests...should meet this requirement: preparation for the test, or studying for the test, should obviously encourage the student to do things that will provide more comprehensible input and the tools to gain even more input when the class is over." With this in mind, general reading comprehension tests are helpful, as would be a test that would encourage students to participate in conversations and employ the tools of communicative competence.

Assuming that the conclusions in this book are correct, many new classroom language materials need to be developed. These materials should focus on providing much comprehensible input to beginning and intermediate students and should provide them with the means to gain even more input outside the classroom. Such materials should only focus on grammatical rules that are easy to learn and apply. Readers should have much more reading material in them and much fewer exercises and should have enough content that students can choose which topics to read about.

A quote from the conclusion:

"Even if the theory presented here is totally correct, and my suggestions for application are in fact the appropriate ones, there are some serious problems that need to be mentioned before concluding. These have to do with the acceptance, by teachers and students, of language acquisition as primary, and comprehensible input as the means of encouraging language acquisition. These problems are caused by the fact that acquisition differs from learning in two major ways: acquisition is slow and subtle, while learning is fast and, for some people, obvious.... I think that I have presented a conservative view of language acquisition theory and its applications, conservative in the sense that it attempts to be consistent with all empirical data that are known to me. It is consistent with the way thousands of people have acquired second languages throughout history, and in many cases acquired them very well. They acquired second languages while they were focused on something else, while they were gaining interesting or needed information, or interacting with people they liked to be with."



Home | Subscribe to Our Free Newsletter | Current Newsletter | Testimonials | Language Learning Talk
Language Learning Articles | Language Learning MP3 Hub | Equipment and Software Recommendations
Survey (Free Gift!) | Internet Resources | Our Privacy Policy | Our Advertising Policy | Contact Us | Bookstore

Except where othe

Wednesday, January 19, 2011

memory techniques: article

How to... Learn a Foreign Language

© iStockphoto/topshotUK
Systems Needed:

* Link Method
* Roman Room Mnemonic

Using the Tools:

Foreign languages are the ideal subject area for the use of memory techniques. Learning vocabulary is often a matter of associating a meaningless collection of syllables with a word in your own language.

Traditionally people have associated these words by repetition – by saying the word in their own language and the foreign language time and time and time and time again. You can improve on this tedious way of learning by using three good techniques:
1. Using Mnemonics to link words

This is a simple extension of the link method. Here you are using images to link a word in your own language with a word in a foreign language.

For example, in learning English/French vocabulary:

* English: rug/carpet – French: tapis – imagine an ornate oriental carpet with a tap as the central design woven in chrome thread
* English: grumpy – French: grognon – a grumpy man groaning with irritation
* English: to tease – French: taquiner – a woman teasing her husband as she takes in the washing.

This technique was formalized by Dr. Michael Gruneberg, and is known as the 'LinkWord' technique. He has produced language books (an example is German by Association) in many language pairs to help students acquire the basic vocabulary needed to get by in the language (usually about 1000 words). It is claimed that using this technique this basic vocabulary can be learned in just 10 hours.
2. The Town Language Mnemonic

This is a very elegant, effective mnemonic that fuses a sophisticated variant of the Roman Room system with the system described above.

This depends on the fact that the basic vocabulary of a language relates to everyday things: things that you can usually find in a city, town or village. To use the technique, choose a town that you are very familiar with. Use objects within that place as the cues to recall the images that link to foreign words.

Nouns in the town:

Nouns should be associated to the most relevant locations: for example, the image coding the foreign word for book could be associated with a book on a shelf in the library. You could associate the word for bread with an image of a loaf in a baker's shop. Words for vegetables could be associated with parts of a display outside a greengrocer's. Perhaps there is a farm just outside the town that allows all the animal name associations to be made.

Adjectives in the park:

Adjectives can be associated with a garden or park within the town: words such as green, smelly, bright, small, cold, etc. can be easily related to objects in a park. Perhaps there is a pond there, or a small wood, or perhaps people with different characteristics are walking around.

Verbs in the sports center:

Verbs can most easily be associated with a sports center or playing field. This allows us all the associations of lifting, running, walking, hitting, eating, swimming, driving, etc.

Remembering Genders

In a language where gender is important, a very good method of remembering this is to divide your town into two main zones. In one zone you code information on masculine gender nouns, while in the other zone you code information on feminine nouns. Where the language has a neutral gender, then use three zones. You can separate these areas with busy roads, rivers, etc. To fix the gender of a noun, simply associate its image with a place in the correct part of town. This makes remembering genders easy!

Many Languages, many towns

Another elegant spin-off of the technique comes when learning several languages: normally this can cause confusion. With the town mnemonic, all you need do is choose a different city, town or village for each language to be learned. Ideally this might be in the relevant country. Practically, however, you might just decide to use a local town with the appropriate foreign flavor.
3. The hundred most common words

Tony Buzan, in his book 'Using your Memory', points out that just 100 words comprise 50% of all words used in conversation in a language. Learning this core 100 words gets you a long way towards being able to speak in that language, albeit at a basic level. The 100 basic words used in conversation are shown below:
1. A,an 2. After 3. Again 4. All 5. Almost
6. Also 7. Always 8. And 9. Because 10. Before
11. Big 12. But 13. (I) can 14. (I) come 15. Either/or
16. (I) find 17. First 18. For 19. Friend 20. From
21. (I) go 22. Good 23. Good-bye 24. Happy 25. (I) have
26. He 27. Hello 28. Here 29. How 30. I
31. (I) am 32. If 33. In 34. (I) know 35. Last
36. (I) like 37. Little 38. (I) love 39. (I) make 40. Many
41. One 42. More 43. Most 44. Much 45. My
46. New 47. No 48. Not 49. Now 50. Of
51. Often 52. On 53. One 54. Only 55. Or
56. Other 57. Our 58. Out 59. Over 60. People
61. Place 62. Please 63. Same 64. (I) see 65. She
66. So 67. Some 68. Sometimes 69. Still 70. Such
71. (I) tell 72. Thank you 73. That 74. The 75. Their
76. Them 77. Then 78. There is 79. They 80. Thing
81. (I) think 82. This 83. Time 84. To 85. Under
86. Up 87. Us 88. (I) use 89. Very 90. We
91. What 92. When 93. Where 94. Which 95. Who
96. Why 97. With 98. Yes 99. You 100. Your

(Extract reproduced from Use Your Memory by Tony Buzan with the permission of BBC Worldwide Limited, © Tony Buzan)
Summary

The three approaches to learning foreign languages shown here can be very effective. They help to point out:

* The most important words to learn
* Show how to link words in your own language to words in a foreign language, and
* Show how to structure recall of the language through use of the town mnemonic.

You can learn 600 similar skills elsewhere on this site. Click here to see our full toolkit. If you like our approach, you can subscribe to our free newsletter, or become a member for just US$1.
Did you find this article helpful?
No
Yes

Bookmark and Share
Where to go from here:

Next article

Free newsletter

Join Mind Tools

The King's Speech

The King's speech is a super interesting movie to watch for language learners. I guess what struck me most is the fact that the teacher, Lionel Logue goes far beyond techniques to help his student progress. it is by getting to know him well that he helps him best. Shouldn't we do that with all our students?
Cynthia

Friday, January 14, 2011

Chile con musica

>

Chile, a country to discover .

What is important to know about Chile  if you go and ski  there for 3 weeks with VSSA/ SCV?
-politics
-currency
-medical system
-hotels
transportation
other?